Шрифт:
Медора протянула вперед руку.
– Слишком поздно, - торжественно произнесла она. Жребий брошен. Отныне я принадлежу иному миру. Проклинайте меня, если угодно, это ваше право. Оставьте меня, дайте мне идти той дорогой, которую я избрала. Пускай родные не произносят более моего имени. Молитесь за меня иногда, пока я буду кружиться в вихре веселья и жить блестящей, но пустой - жизнью богемы.
– Возьми полотенце, Дори, - сказал Хоскинс, - и вытри лицо. Я выехал, как только получил твое письмо. Эта твоя живопись ни к чему хорошему не ведет. Я купил нам с тобой обратные билеты на вечерний поезд. Скорей укладывай свои вещи в чемодан.
– Мне не под силу бороться с судьбой, Бирия, Уходи, пока я не изнемогла в борьбе с нею.
– Как складывается этот мольберт, Дори? Да собирай же вещи, надо еще успеть пообедать до поезда. Листья на кленах уже совсем распустились, Дори, вот посмотришь.
– Неужели распустились, Бирия?
– Сама увидишь, Дори! Утром, при солнце, это прямо зеленое море.
– Ах, Бирия!
В вагоне она вдруг сказала ему:
– Удивляюсь, почему ты все-таки приехал, если получил мое письмо?
– Ну, это-то пустяки!
– сказал Бирия.
– Где тебе меня провести. Как ты могла уехать в эту самую Богемию, когда на письме стоял штемпель "Нью-Йорк"?
– -----------------------------------------------------
1) - Марка шампанского.
2) - Камилла - героиня английского варианта "Дамы с
камелиями"; Лола Монтес - фаворитка баварского
короля Людовика I; Заза - героиня одноименной
пьесы Бертона, актриса и куртизанка.