Шрифт:
9. [64]
64
Другу, не похожему на других. Послание к молодому другу, успешно начинающему карьеру судебного оратора. Вся вторая часть стихотворения (39—66) восхваляет серьезность его занятий, в противоположность легкомысленности стихов, погубивших самого Овидия.
65
Фоант — см. прим. к «Скорбным элегиям», IV, 4, 63—65.
66
Акторид — Патрокл. Другие примеры дружбы — те же, что и в «Скорбных элегиях», I, 5.
67
…левые грома раскаты… — левая сторона считалась у римских гадателей благоприятной (в противоположность греческим, ср. прим. к «Скорбным элегиям», I, 8, 39).
68
легкая наука — «Наука любви». Тема «стихи мои вольны, а жизнь чиста» получает развитие дальше, в «Скорбных элегиях», II, 353.
10. [69]
69
Путь в ссылку. В своем плавании Овидий сменил три корабля. Первый, на котором он преодолел две бури в Ионийском море (описанные в «Скорбных элегиях», I, 2 и 4), довез его от Италии до Коринфского залива и Коринфа. Второй, к которому обращается поэт в этом стихотворении, провез его от Коринфа до острова Самофракии между фракийским берегом и Геллеспонтом. Здесь, на Самофракии, и написано это стихотворение. Отсюда Овидий на третьем корабле должен был переправиться в фракийскую гавань Темпиру и затем сухим путем пересечь Фракию до Черноморского берега, а там в одной из гаваней (перечисляемых в ст. 35—41) встретить прежний свой корабль, прошедший тем временем через Геллеспонт и Боспор, и на нем продолжать путь в Томы. Овидий начинает стихотворение похвалою своему второму кораблю (1—8), а кончает добрым пожеланием обоим кораблям, и второму и третьему (45—50).
70
Писан на нем ее шлем… — корабль назывался «Шлем Минервы» (или «Шлемоносная Минерва») и имел изображение шлема на корме.
71
Кенхреи — гавань Коринфа со стороны Эгейского моря.
72
Корабль Овидия дошел до Трои (Гекторов город), у входа в Геллеспонт (море Геллы, внучки Эола), а оттуда повернул к островам Имбросу и Самофракии.
73
Зеринф — святилище Гекаты на Самофракии.
74
Бистония — Фракия.
75
Дардания (названная по имени троянского царя Дардана), Лампсак (центр культа Приапа, бога садов), Сест и Абидос — города на Геллеспонте (дева — Гелла, по имени которой назывался пролив).
76
гемонийские мужи — аргонавты, основатели Кизика.
77
Австр — латинское имя греческого Нота, южного ветра.
78
Кианейские скалы (Симплегады) — мифические сталкивающиеся скалы на пути аргонавтов; отождествлялись с Босфорским проливом.
79
Финийский залив (град Аполлона — Аполлония, совр. Созополь), Анхиал, Месембрия, Одесс (совр. Варна), Дионисополь (город Вакха), Каллатис (колония Гераклеи, которая в свою очередь была колонией Мегар, города царя Алкафоя) и наконец, город милетский (Томы, колония милетян) — гавани на пути корабля к северу вдоль черноморского берега.
80
Тиндара сыны — Диоскуры, покровители моряков.
11. [81]
81
О стихах по пути в ссылку. Эпилог I книги, перекликающийся с ее прологом: там Овидий просит извинения за внешность книжки, здесь за ее содержание (1—2, 35—44).
82
Адрия — Адриатическое море.
83
Геды («козлята») — звезды в созвездии Возничего; их восход (как и восход Гиад) вместе с заходом Плеяд и Арктура (эриманфской Медведицы сторож) означал начало осенних и зимних бурь, опасных для мореплавания.
Книга II
Элегия единственная [84]
84
К Августу, о своей судьбе. Это — пространное самооправдание по трем последовательным пунктам со сложным композиционным построением, напоминающим защитительную речь. План ее таков: А) Август в своем милосердии должен смягчиться и к виновному (1—22 — вступление; 23—50 — милосердие Августа; 51—88, 89—124 — безупречность всей жизни Овидия и случайность его вины; 125—140, 141—154 — надежда, 155—178 — благопожелания, 179—206 — просьба); Б) а Овидий не столь уж виновен: безнравственности нет в его стихах, она лишь в сознании недоброжелательных читателей (207—240 — Август судит об этих стихах лишь с чужих слов; 241—252, 303—314 — а в них прямо сказано, что к порядочным женщинам они не относятся; 253—302 — если же они и способны вызвать в честных женщинах дурные мысли, то не больше, чем любые другие стихи или зрелища; 315—344 — они свидетельствуют лишь о неспособности поэта к высоким темам, 345—360 — а не о его порочной жизни); В) такова уж вся любовная поэзия (361—420 — в Греции, 421—470 — в Риме, 471—495 — даже в жанре легкомысленных наставлений; 497—520, 521—528 — прощаются даже сладострастные мимы и картины; 529—562 — осуждаемые стихи давно искуплены позднейшими, 563—572 — ни для кого не обидны, 573—578 — и поэтому создатель их заслуживает снисхождения).
85
Тевтрантова (мисийского) царства правитель — Телеф (см. прим. к «Скорбным элегиям», I, 1, 100).
86
Мать — Опа, жена Сатурна (отождествленная с Кибелой, изображавшейся в венце, имевшем вид крепостной стены), в честь которой Август устроил праздник Опалии 19 сентября.
87
Феба велел величать на… играх… — игры в честь Феба и Дианы, покровителей Рима, — «Столетние» игры, справляемые каждые 110 лет; Август восстановил их празднование с величайшей торжественностью в 17 г. до н. э.; гимн Фебу и Диане для них написал Гораций.
88
…всегда бывал милосерден… — «Милосердие» было официальным лозунгом Августа при ликвидации последствий гражданской войны и упоминалось при всех воздаваемых ему почестях.
89
третья стихия — воздух, небо.
90
…меня погубившие книги… — имеются в виду главным образом «Наука любви», I, 171—216 (победы Августа), и многочисленные беглые похвалы красотам Рима и римской жизни.
91
…в невероятный рассказ о превращениях тел… — см. «Метаморфозы», XV, 857—868.
92
Пусть тебя славят певцы… — намек на Вергилия, развиваемый далее (ст. 533—539).
93
…для смотра коня… — ежегодный смотр всаднического сословия, на котором Август в звании цензора подтверждал право не опороченных и не разорившихся всадников «владеть конем».
94
…десятью десять мужей. — Овидий заседал в суде центумвиров, занимавшихся разбором имущественных и завещательных, реже — уголовных, дел.
95
Не был я заклеймен… — императорским распоряжением Овидий был наказан «высылкой» без конфискации имущества и лишения гражданских прав; постановление суда или сената грозило бы ему «изгнанием», наказанием более тяжким (см. с. 197).
96
твой сын — сын Августа Тиберий, усыновленный им с 4 г. н. э. и воевавший в это время в Паннонии и Далмации.
97
внуки твои — Друз Младший, сын Тиберия, и Германик, усыновленный его племянник.
98
Истр — второе, греческое название «двуименного» («Письма с Понта», I, 8, 11) Дуная, преимущественно в его нижнем течении.
99
Дева аркадская — см. прим. к «Скорбным элегиям», I, 3, 48.
100
Фракийские племена гетов и даков, в том числе метереи и колхи (которых не следует путать с жителями Колхиды), и иранское (сарматское) племя язигов жили по нижнему Дунаю, германское племя бастарнов — севернее, в Карпатах; землей савроматов (сарматов) и их предшественников скифов считалось Северное Причерноморье.
101
неравностопный мой стих — элегический дистих (чередование гекзаметра и пентаметра), считавшийся менее «важным», чем эпический чистый гекзаметр; им написаны элегии и «Наука любви».
102
То Паннонию ты, то Иллирию нам покоряешь, то за Ретией вслед… — Паннония и Иллирия (совр. Венгрия и Югославия) были охвачены восстанием против Рима с 6 г. н. э.; это возбуждало брожение и в вассальной Фракии. Ретия, на северных склонах Альп, была покорена Тиберием в 16—15 гг. до н. э., но римская власть в ней еще была непрочной.
103
Мира ждет армянин… — Парфия в 20 г. вернула Августу римские знамена, захваченные у Красса в 53 г., и уступила Риму суверенитет над вассальной Арменией; это было отпраздновано как римская победа.
104
…узнает Германия снова… — Германия до Эльбы была покорена Риму Тиберием (Цезарем младшим) в походах 8 г. до н. э. и 4—6 гг. н. э., но вновь потеряна после поражения в Тевтобургском лесу в том самом 9 г., когда Овидий писал это послание.
105
На попеченье твоем… — попечение о законах и нравах официально было принято Августом в 19 г. до н. э.
106
В первой книге прочти эти четыре стиха… — «Наука любви», I, 31—34.
107
Ленты, скреплявшие прическу, и расшитый подол столы (женского верхнего платья) — знак свободнорожденных женщин, законных жен.
108
«Анналы» («Летопись») — старинный эпос Энния (239—169 гг. до н. э.), излагавший историю Рима; в I книге его рассказывалось, как царевна Илия родила от Марса Ромула и Рема.
109
«Рода Энеева мать» — первые слова поэмы Лукреция «О природе вещей».
110
ряды и арена — амфитеатр, место гладиаторских битв; здесь и в цирке, месте скачек, мужские и женские места для зрителей не разделялись (как в театре), и молодые люди этим пользовались для ухаживания, как описывает сам Овидий в «Науке любви», I, 135—170.
111
Эрихтоний — древнейший царь Аттики, по мифу родившийся из земли от семени Гефеста, тщетно пытавшегося изнасиловать Афину.
112
Мститель — храм Марса Мстителя на форуме Августа, был освящен во 2 г. до н. э.
113
Исида — египетская богиня, отождествлялась с греческой Ио, любовницей Юпитера, бежавшей от гонений Юноны в Египет.
114
Анхиз — возлюбленный Венеры, от которого она родила Энея.
115
Иасиона — возлюбленный Цереры, от которого она родила Плутоса, бога богатства.
116
…видеть раздетых… — раздетыми выступали римские блудницы в плясках ритуального происхождения на празднике Флоралий 3 мая.
117
взаимное братоубийство — борьба между сыновьями царя Эдипа Этеоклом и Полиником.
118
Акций назван как классик римской трагедии, Теренций — как классик комедии.
119
все, кто воспевает войну. — Авторы эпоса.
120
старец теосский — Анакреонт (VI в. до н. э.).
121
Баттиад — Каллимах (III в. до н. э.).
122
…рассказал Меониец… — см. Гомер. Одиссея, VIII, 266—369.
123
странник — Улисс, любовник Цирцеи и Калипсо.
124
Перечисляются любовные сюжеты мифов, неоднократно использованных в трагедиях: об Ипполите и Федре; о Канаке и Макарее, детях Эола («Героиды», XI); о Пелопе, сыне Тантала, в конном состязании завоевавшем Гипподамию из Писы; о Медее, убившей детей (сюжет несохранившейся трагедии самого Овидия); о Терее, его жене Прокне и любовнице Филомеле («Метаморфозы», VI); об Атрее, который отомстил своему брату Фиесту, соблазнившему его жену Аэропу, накормив его мясом его детей, так что Солнце отвратило глаза от этого пира; о Сцилле, погубившей своего отца Ниса ради любовника Миноса («Метаморфозы», VIII); о Тиндариде Клитемнестре и ее любовнике Эгисфе, убитых ее сыном Орестом; о Беллерофонте, победителе Химеры, которого ложно обвинила в покушении на нее царица Сфенебея; о дочери Елены Гермионе, за которую спорили Неоптолем и Орест; об Аталанте, состязавшейся в беге со своими женихами («Метаморфозы», X); об Агамемноне и Кассандре; о Данае, родившей Юпитеру Персея, мужа Андромеды; о Семеле, родившей Диониса, и Алкмене, зачавшей Геркулеса в удлиненную Юпитером ночь; об Антигоне, погибшей невесте Гемона; об Алкестиде, дочери Пелия и жене Адмета; о Тесее и Ариадне; о Протесилае, первом из греков (пеласгов), погибшем под Троей и из царства мертвых явившемся к своей жене Лаодамии; о Деянире, жене Геркулеса, и Иоле, его любовнице, о Деидамии, родившей Ахиллу Неоптолема, троянском мальчике Ганимеде и Геркулесовом любимце Гиле, похищенном нимфами.
125
трагедии вид — «гиларотрагедия», пародический жанр эллинистического времени, продолжавший традицию «средней комедии» на мифологические темы; поэт и сюжет, упоминаемый Овидием, неизвестны.
126
Аристид Милетский (конец II в. до н. э.) — автор популярного сборника эротических новелл «Милетские рассказы» (не сохранился).
127
Евбий — ближе неизвестен.
128
«Сибарида» — может быть, порнографическая книга некоего Гемифеона Сибаритского, упоминаемого Лукианом.
129
…и напророчил тройной миру… конец… — мысль о том, что миры, состоящие из атомов, бесконечно возникают и разрушаются, — основная в поэме Лукреция «О природе вещей»; но почему Овидий называет эту гибель «тройной» (три стихии?), неясно.
130
Лесбия — имя, под которым Катулл воспевал свою возлюбленную Клодию.
131
Перечисляются римские эротические поэты первой половины I в. до н. э. («неотерики» и близкие к ним) — Лициний Кальв, которого называл «карликом» его друг Катулл; Тицида, который воспевал свою возлюбленную Метеллу под именем Периллы; Меммий, знатный дилетант, адресат поэмы Лукреция; Гельвий Цинна, автор поэмы о кровосмесительной любви Смирны (Мирры); поэт-антонианец Ансер и поэт-цезарианец Корнифиций; Валерий Катон, грамматик и поэт, вдохновитель неотериков; Варрон Атацинский, автор поэмы о плавании «Арго»; ораторы Гортензий, соперник Цицерона, и Сервий Сульпиций Руф (?); историк Сисенна, переводчик Аристида Милетского на латинский язык.
132
Корнелий Галл (64—26 до н. э.) — первый в ряду элегиков времени Августа (см. «Скорбные элегии», IV, 10, 53), воспевал в элегиях гетеру Кифериду под именем Ликориды.
133
Верить подруге своей Тибулл… — из Тибулла Овидий пересказывает (порой почти дословно) отрывки элегий I, 5 и 6, где поэт жалуется, что возлюбленная Делия его обманывает с помощью тех уловок, каким он сам ее научил.
134
Есть наставленья еще… — дидактические поэмы об играх, спорте, питье, косметике и прочих светских забавах были, по-видимому, популярным дилетантским творчеством в эпоху Августа, но до нас не сохранились даже имена их авторов. Кроме «Притиранья для лица» самого Овидия (намек на эту поэму — в ст. 487), известна лишь поэма об охоте его современника Граттия.
135
«собака» — самый неудачный бросок при игре в «длинные кости», когда все четыре кости дают по одному очку.
136
И по счету очков… — игра в «двенадцать линий», подобие нардов, где игроки бросают кости и по результату броска делают ходы на доске.
137
Как разноцветным бойцам… — игра в «разбойников» (упоминаемая также и в «Науке любви», III, 355—356), подобие шашек или шахмат, в которой одинокая шашка между двумя неприятельскими снималась, и поэтому игроки старались двигать свои шашки попарно.
138
Как положить на доске… — игра, по-видимому похожая на «крестики» или «мельницу», где нужно было выставить три свои шашки в ряд и помешать это сделать противнику.
139
декабрь — время Сатурналий (17—21 декабря), карнавального праздника солнцеворота.
140
мимы — комедии бытового и эротического содержания, утвердившиеся на римской сцене с I в. до н. э.
141
Претор… должен… платить. — Преторы и другие должностные лица заведовали зрелищами, устраиваемыми для народа, и оплачивали большую часть расходов на них.
142
мои поэмы — «Героиды». Речь идет о соперничавших с мимами «пантомимах», своеобразных балетах, в которых чтец или хор произносили стихи, а актер мимикой изображал их содержание
143
…увидеть можно картинку… — любителем таких картин, по свидетельству Светония, был будущий император Тиберий.
144
Изображавшие Аякса и Медею (варварская мать) картины Тимомаха и еще более знаменитая «Венера, выходящая из волн» работы Апеллеса были куплены Августом за огромные деньги в Греции и выставлены в римских храмах.
145
«Мужа и брани пою…» — первые слова «Энеиды» Вергилия; тирское ложе — любовь Дидоны и Энея, изображенная в IV книге «Энеиды».
146
Филлида и Амариллида — имена пастушек, неоднократно упоминаемые в «Буколиках», первом произведении Вергилия.
147
…прошел всадником… — см. выше, прим. к ст. 90.
148
посвященный тебе — Августу была посвящена первая, несохранившаяся редакция недописанных «Фастов»; потом, уже в Томах, Овидий написал новое посвящение — Германику.
149
…подарил я высоким котурнам… — речь идет о трагедии Овидия «Медея», до нас не дошедшей.
150
стихи о превращениях тел — «Метаморфозы», заключение которых (XV, 745—870) содержит славословие Цезарю и Августу, уже упоминавшееся Овидием выше, в ст. 64.
151
Каллиопа — муза эпической поэзии.
Книга III
1. [152]
152
Книга — читателю. Вступление к новой книге с помощью того же приема, что и в «Скорбных элегиях», I, — олицетворения самой этой книги. Как бы во исполнение напутствий «Скорбных элегий», I, 1, книга, во всем подобная творцу (1—18), входит в Рим (19—32), преклоняется перед домом Августа (33—58) и тщетно ищет места в публичных библиотеках (59—76), но вынуждена просить о позволении быть читаемой хотя бы частным образом (77—82).
153
…верный подобран размер… — элегический дистих (см. прим. к «Скорбным элегиям», II, 220), в котором второй стих короче первого на одну стопу; отсюда традиционная игра с образом «хромоты» (ср. ниже, ст. 56).
154
Кедр, пемза — см. прим. к «Скорбным элегиям», I, 1—12.
155
Вел он и на ходу… — книга и ее спутник подходят к Палатинскому холму и его библиотеке с севера, со стороны Овидиева изгнания, — по форумам Цезаря и Августа, по Священной улице религиозных процессий, мимо круглого храма Весты, где хранилась статуя Паллады, привезенная предками римлян из Трои, и примыкавшего к нему дома древнего благочестивого царя Нумы Помпилия.
156
Через Мугонийские врата Палатина, мимо старинного храма Юпитера Статора («Остановителя бегущих») путники подходят к Паллантию, месту древнейшего поселения на римских холмах, воспетому Вергилием в VIII книге «Энеиды».
157
…в… блеске доспехов… — доспехами, отбитыми у врагов, украшались двери в домах победоносных полководцев.
158
По сенатскому постановлению, дом Августа, «спасителя отечества» был всегда украшен дубовым венком (воинская награда за спасение граждан) и лавром (знак триумфатора); дуб был священным деревом Юпитера (отсюда комплимент в ст. 35—38), лавр — Аполлона. Аполлона Август считал своим покровителем, способствовавшим его победе над Антонием в битве при Акции (31 г. до н. э.), близ Левкадского храма этого бога.
159
бога кудрявого храм — храм Аполлона Палатинского (освящен в 28 г. до н. э.) в память победы при Акции, первая большая постройка Августа в Риме, украшенная колоннами из африканского (заморского) мрамора и статуями Даная и Данаид, описанными Овидием еще в «Науке любви» (I, 73—74). При храме находилась одна из двух публичных библиотек, учрежденных в Риме Августом.
160
сестры — другие книги Овидия (кроме, конечно, «Науки любви»).
161
блюститель хранилищ — палатинский библиотекарь, вольноотпущенник Августа Гай Юлий Гигин, знаменитый грамматик.
162
другой храм — вторая библиотека, основанная Августом в портике Октавии рядом с театром Марцелла.
163
Свобода — при храме Свободы находилась третья и самая ранняя библиотека в Риме, основанная Азинием Поллионом в 39 г. до н. э.
2. [164]
164
Изгнание — хуже смерти. Эта элегия с ее отрывистым началом, по-видимому, одна из первых, написанных поэтом в месте ссылки.
165
Ликаонова дочь — Каллисто, Большая Медведица (см. прим. к «Скорбным элегиям», I, 3, 48).
166
гнев одного божества — Августа.
3. [167]
167
Болезнь и прощание с жизнью. Послание к жене поэта.
168
Фебовой лирой — точнее, «Феба искусством»: Аполлон считался и богом-песнопевцем, и богом-целителем.
169
Если бы с телом у нас… — о том, что душа умирает с телом, учили эпикурейцы, о том, что она бессмертна, торжественнее всех объявил Пифагор — старец самосский (ст. 62; ср. «Метаморфозы», XV, 153—158).
170
маны — духи умерших.
171
в Фивах сестра — Антигона, похоронившая Полиника.
172
амом — душистая трава (лучшим считался амом из Армении), применявшаяся при погребении (ср. «Письма с Понта», I, 9, 52).
173
за стеной городской — вероятно, на «садовом холме» (Пинчо), где находилась вилла Овидия.
174
…Назона костям… — парафраза обычной формулы римских надгробных надписей: «Будь тебе легкой земля».
175
желаю… здоровья… — Овидий оживляет буквальное значение слова vale, традиционной прощальной формулы в письмах.
4. [176]
176
Предостережение другу. По-видимому, здесь рукописное предание случайно соединило два стихотворения. Первое (1—46) написано на тему «скромная судьба безопаснее высокой», обращено к одному из друзей и содержит совет другу (1—16), мифологические иллюстрации к этому совету (17—34) и похвалу верности друга (35—46). Второе (47—78) написано на тему «опасно называть имена в стихах опального» и обращено ко всем друзьям вместе. Два стихотворения слились благодаря общности мотива ссылки, замыкающего первое и открывающего второе.
177
кора вместо пробки подвязывалась к верхней части невода, груз — к его нижней части.
178
Мифологические иллюстрации к теме «высокого и низкого» — в прямом смысле слова (Эльпенор, спутник Улисса, упавший с крыши дворца Цирцеи, и Дедал и Икар, о которых Овидий дважды писал: в «Науке любви», II, 21—96, и в «Метаморфозах», VIII, 183—235) и в переносном (Долон, сын Евмеда, неудачливый герой X книги «Илиады», и Фаэтон с Гелиадами, земным отцом которых был Мероп, а небесным Гелиос, — «Метаморфозы», II).