Шрифт:
«Сделай свою машину счастливой и „дикой“ (wildere) [34] », — гласил заголовок, а ниже шли примеры цен на техобслуживание, замену колес и многое другое, что могло бы привлечь клиента.
— И что в этом особенного? Наверняка же это не одна и та же машина? — спросил Карл.
Гордон улыбнулся и указал в угол на большую черную звезду, в которой желтыми буквами было написано «Взрывные цены».
— Ага, — сказал Карл.
— Да, если вы спросите меня, то убийца обнаружил обман Вильдера и, возможно, сам стал его жертвой. Поскольку все документы отсутствуют, это остается лишь догадкой, но слова „Взрывные цены“ могли натолкнуть на мысль о том, что мастерская Вильдера в итоге действительно взлетела на воздух. Разве нельзя предположить, что таким образом у нас есть зацепка и, возможно, даже общий знаменатель того, как убийца думает и действует? По крайней мере, здесь у нас два случая, где жертвы получили собственное лекарство как прямое следствие их собственных слов.
34
Игра слов: фамилия владельца мастерской — Вильдер (Wilder), что по-английски означает «более дикий» — сравнительная степень от wild.
— Черт возьми, всё более и более странное дело, вам не кажется? — Карл покачал головой. — С ума можно сойти: убийца разбрасывается всевозможными подсказками — днями рождения величайших преступников мира, намеками на то, как должны погибнуть жертвы, и, не в последнюю очередь, солью, — и при этом мы топчемся на месте. Бедный малый, который сидит и ждет, когда его убьют во второй день Рождества.
— Но, Карл! — Роза взяла слово. — Тебе не кажется, что теперь мы лучше понимаем связь между делами?
— Ну, возможно.
— Одно общее и для мировых тиранов, и для жертв убийцы точно есть: у всех у них была крайне низкая мораль.
— Да. Но тогда нам «всего лишь» нужно найти человека, который до такой степени возомнил себя стражем морали, что считает правильным убивать самому. — Карл изобразил пальцами кавычки, которые на мгновение повисли в воздухе, подчёркивая, насколько безнадёжной кажется задача.
— Это ведь почти религиозная тема, разве нет? — спросил Асад; он, пожалуй, был ближе всех к пониманию подобных механизмов.
— Да, но что сделало этого человека святым крестоносцем? — спросил Карл. — Где искать такого человека?
— В закрытой лечебнице, — сказала Роза. — Или, может быть, в месте, где живут полностью в своем собственном мире. Я правда не знаю.
Тут зазвонил телефон — это была их милая секретарша.
— Тут у меня стоит дама, которая хочет поговорить с Карлом Мёрком. Могу я прислать ее к вам?
Карл нахмурился. — Кто она и зачем я ей нужен?
Он услышал какое-то бормотание на заднем плане.
— Ее зовут Гертруда Ольсен, она была подругой Паулины Расмуссен, которая покончила с собой. У нее есть кое-что, что вы должны увидеть.
Она вошла, и её сразу можно было узнать: широкие плечи, вызывающий макияж, корсаж так высоко поднимал грудь, что в таком наряде она легко сошла бы за свою на Октоберфесте [35] или в «Баккенс Хвиле [36] ». При первой встрече Карл принял её за трансвестита и, честно говоря, до сих пор не был до конца уверен.
35
Крупнейший в мире фольклорный фестиваль, который проходит в Мюнхене (Германия). Его визитная карточка — пивные шатры, народные гуляния и традиционные баварские костюмы, включая платья дирндль, которые и подразумеваются в тексте.
36
Датское кабаре» (Det Danske Kabaret), легендарный театр под открытым небом в парке «Баккен». Он был основан в 1845 году и работает до сих пор.
— Это лежало перед моей дверью вчера вечером, — сказала она хриплым голосом. — Я не знаю, кто это положил, это на самом деле жутко, я почти боялась заносить это в дом — я не ждала посылок вчера, да и вся эта ситуация с короной… Но потом я всё же взяла коробку и была весьма удивлена содержимым. Почему это принесли мне и кто это сделал? Тайна какая-то. А потом я подумала о вас — вы же сегодня на всех обложках — и вспомнила, что Паулина рассказывала мне, как вы заходили к ней несколько раз поговорить о Палле Расмуссене. Поэтому я принесла это вам.
Карл посмотрел на обувную коробку. Маленькая, пожелтевшая белая коробка с изображением коричневых сандалий на торце.
— Значит, вы ее открыли, Гертруда?
Она смущенно кивнула. — Ну да, пришлось, я же не знала, что там внутри и мне ли это.
— Вы там копались?
Она покачала головой. — Нет, она была слишком странной. Но я увидела, что сверху лежат распечатки электронных писем от Палле Расмуссена.
— Вот же черт, — вырвалось у Карла.
Роза уже надевала силиконовые перчатки. Она осторожно приподняла крышку.
— Вы знали об этой коробке раньше? Она принадлежала Паулине? — спросил Карл.
— Э-э, да, возможно. Давно она говорила, что сохранила избранные письма в картонной коробке. Наверное, это она и есть. Но я не понимаю, зачем она засыпала их солью.
— И что нам об этом думать? — спросил Карл остальных, когда женщина ушла.
— По-моему, это указывает во все стороны одновременно, — сказала Роза. — Если бы полиция нашла это у Паулины после обнаружения тела, это могло бы навести на подозрения в отношении самой Паулины в связи со смертью Палле Расмуссена. Она явно выражает ярость по поводу его плохо скрываемого интереса к другим женщинам, а ревность, как известно, — лидер в статистике мотивов убийств.