Шрифт:
240 Аргос — Данаеву дочь; Эфира — Пиренские воды. 79
Рекам, которых брега отстоят друг от друга далеко,
Тоже опасность грозит: средь вод Танаис задымился
И престарелый Пеней, а там и Каик тевфранийский, 80
И быстроводный Исмен, и с ним Эриманф, что в Псофиде; 81
245 Ксанф, обреченный опять запылать, и Ликорм желтоватый, 82
79
240. Данаева дочь — Амимона. Нимфа этого источника считалась дочерью потомка Ио, Даная. Эфира — древнее название Коринфа. Пиренские воды — источник Пирена в Коринфе.
80
242 сл. Танаис — Дон. Каик тевфранийский — Тевфрания — часть Мизии.
81
244. Исмен — река в Беотии. Псофида — город в Аркадии.
82
245. Ксанф — река в Трое (иначе Скамандр); согласно легенде, Ксанф вторично был зажжен Вулканом во время Троянской войны за помощь троянцам. Ликорм — река в Этолии.
Также игривый Меандр с обратно текущей струею, 83
И мигдонийский Мелант, и Эврот, что у Тенара льется; 84
Вот загорелся Евфрат вавилонский, Оронт 85 загорелся,
Истр и Фасис, и Ганг, Фермодонт с падением быстрым; 86
250 Вот закипает Алфей, берега Сперхея пылают; 87
В Таге-реке, 88 от огня растопившись, золото льется,
83
246. Меандр — река в Малой Азии.
84
247. Мигдонийский — фракийский. Тенар — мыс в Лаконии.
85
248. Оронт — река в Сирии.
86
249. Истр — Дунай. Фасис — Рион. Фермодонт — река в «стране амазонок», в Каппадокии.
87
250. Алфей — река в Элиде. Сперхей — река в Фессалии.
88
251. Таг — Тахо (в Испании).
И постоянно брега меонийские 89 славивших песней
Птиц опалило речных посредине теченья Каистра 90 .
Нил на край света бежал, перепуган, и голову спрятал,
255 Так и доныне она все скрыта, а семь его устий
В знойном лежали песке — семь полых долин без потоков.
Жребий сушит один исмарийский Гебр со Стримоном, 91
Также и Родан, и Рен, и Пад — гесперийские реки, 92
89
252. Брега меонийские — лидийские, в Малой Азии.
90
253. Каистр — река в Лидии.
91
257. Гебр, Стримон — реки во Фракии, где находится гора Исмар.
92
258. Родан — Рона. Рен — Рейн. Пад — По.
Тибр, которому власть над целым обещана миром!
260 Трещины почва дала, и в Тартар проник через щели
Свет и подземных царя с супругою в ужас приводит.
Море сжимается. Вот уж песчаная ныне равнина,
Где было море вчера; покрытые раньше водою,
Горы встают и число Киклад 93 раскиданных множат.
265 Рыбы бегут в глубину, и гнутым дугою дельфинам
Боязно вынестись вверх из воды в привычный им воздух;
93
264. Киклады — острова вокруг Делоса.
И бездыханны плывут на спине по поверхности моря
Туши тюленьи. Сам, говорят, Нерей и Дорида 94
Вместе с своими детьми в нагревшихся скрылись пещерах.
270 Трижды Нептун из воды, с лицом исказившимся, руки
Смелость имел протянуть, — и трижды не выдержал зноя.
Вот благодатная мать Земля, окруженная морем,
Влагой теснима его и сжатыми всюду ключами,
Скрывшими токи свои в материнские темные недра,
94
268. Дорида — морская богиня, жена Нерея, мать Нереид.
275 Только по шею лицо показав, истомленное жаждой,
Лоб заслонила рукой, потом, великою дрожью
Все потрясая, чуть-чуть осела сама, и пониже
Стала, чем раньше, и так с пересохшей сказала гортанью:
«Если так должно и стою того, — что ж медлят перуны,
280 Бог высочайший, твои? Коль должна от огня я погибнуть,
Пусть от огня твоего я погибну и муки избегну!
Вот уж насилу я рот для этой мольбы раскрываю, —
Жар запирает уста, — мои волосы, видишь, сгорели!
Сколько в глазах моих искр и сколько их рядом с устами!
285 Так одаряешь меня за мое плодородье, такую
Честь воздаешь — за то, что ранения острого плуга
И бороны я терплю, что круглый год я в работе.
И что скотине листву, плоды же — нежнейшую пищу —
Роду людскому даю, а вам приношу — фимиамы?
290 Если погибели я заслужила, то чем заслужили
Воды ее или брат? Ему врученные роком,
Что ж убывают моря и от неба все дальше отходят?
Если жалостью ты ни ко мне, ни к брату не тронут,
К небу хоть милостив будь своему: взгляни ты на оба
295 Полюса — оба в дыму. А если огонь повредит их,
Рухнут и ваши дома. Атлант и тот в затрудненье,
Еле уже на плечах наклоненных держит он небо,
Если погибнут моря, и земля, и неба палаты,
В древний мы Хаос опять замешаемся. То, что осталось,